Home Informatii Utile Membrii Publicitate Business Online
Abonamente

Despre noi / Contacte

Evenimente Culturale

 

Rom�nii de pretutindeni
Puncte de vedere
Pagina crestinã
Note de carierã
Condeie din diasporã
Poezia
Aniversari si Personalitati
Interviuri
Lumea nouã
Eternal Pearls - Perle Eterne
Istoria noastrã
Traditii
Limba noastrã
Lumea în care trãim
Pagini despre stiintã si tehnicã
Gânduri pentru România
Canada Press
Stiri primite din tara
Scrisorile cititorilor
Articole Arhiv� 2024
Articole Arhiv� 2023
Articole Arhiv� 2022
Articole Arhiv� 2021
Articole Arhiv� 2020
Articole Arhiv� 2019
Articole Arhiv� 2018
Articole Arhiv� 2017
Articole Arhiv� 2016
Articole Arhiv� 2015
Articole Arhiv� 2014
Articole Arhiv� 2013
Articole Arhiv� 2012
Articole Arhiv� 2011
Articole Arhiv� 2010
Articole Arhiv� 2009
Articole Arhiv� 2008
Articole Arhiv� 2007
Articole Arhiv� 2006
Articole Arhiv� 2005
Articole Arhiv� 2004
Articole Arhiv� 2003
Articole Arhiv� 2002


Pastila de engleza - Prieteni Falsi




Prietenii falsi de care ne vom ocupa astazi nu sunt oamenii rau-voitori si fatarnici care spun ceva dar gandesc altceva. “Prieteni falsi” sunt numite si cuvintele dintr-o limba straina care seamana cu cele din limba materna dar de fapt au alt inteles.
Cand am inceput sa invat limba engleza am observat cu satisfactie cum destul de multe cuvinte sunt comune ambelor limbi. Iata cateva exemple: posibil – possible, interesant – interesting, interesat – interested, comfortabil – comfortable, etc. Cateva din aceste cuvinte au radacini in limba latina si greaca sau au fost asimilate ca neologisme pe parcursul vremii. Uneori insa cuvintele cu pricina au intelesuri diferite.
Am avut ocazia sa pregatesc un text scurt in limba romana care urma sa fie tradus in limba engleza de catre candidatii selectati pentru o anume pozitie intr-o companie din Romania. Una din fraze incepea in felul urmator: “Eventual, puteti scrie eseul mai intai pe o ciorna …”. Majoritatea candidatilor au cazut in capcana si au tradus fraza incepind cu “Eventually, you can write..”. “Eventually” inseamna in limba romana “in final, in cele din urma”. O astfel de greseala creeaza confuzie in randul celor ce ne asculta; ceea ce vrem sa transmitem ca o posibilitate, o eventualitate, devine de fapt ceva ce trebuie facut… in final, in cele din urma.
Iata mai jos cateva din cuvintele cel mai des folosite cu inteles gresit:

Cuvantul in limba romana Cuvantul in limba engleza cu care seamana …si care de fapt inseamna

librarie library biblioteca
eventual eventually in cele din urma, in final
nuvela novel roman
actual actually de fapt


Sper ca lectia de mai sus v-a folosit. Imi puteti trimite intrebari in legatura cu alte aspecte ale limbii engleze la gretacamase@yahoo.ca.






Greta Camasa    1/13/2007


Contact:







 
Informatii Utile despre Canada si emigrare.
Inregistrati-va ca sa puteti beneficia de noile servicii oferite Online.
Business-ul dvs. poate fi postat Online la Observatorul!
Anunturi! Anunturi! Anunturi! la Publicitate Online

 

Home / Articles  |   Despre noi / Contacte  |   Romanian Business  |   Evenimente  |   Publicitate  |   Informatii Utile  |  

created by Iulia Stoian