Mă doare femeia
Mi-a intrat o femeie în trup.
La-nceput s-a agățat ca o iederă de inocenta-mi privire ce se reținuse involuntar pe rotondele sânilor ei învolburați precum pânzele unei corăbii în vânt, Apoi s-a întins trepidant din tălpi până-n creștet, încolăcindu-mi trupul ca un șarpe și strângându-l în menghină, până ce a intrat cu totul în el.
Mă ard sânii în flăcări din dreptul nesânilor mei, Mă frig coapsele-i ce mi s-au împlântat în șolduri ca niște schije, Mă săgeată preaplinul de sânge ce-mi năboiește în vine, Mi-i inima un Vezuviu ce stă să erupă.
De când mi-a intrat femeia în trup, Mă doare tot corpul și nu am odihnă nici ziua, nici noaptea, Dar nu-l chem pe doctor, pe diavol sau pe Dumnezeu să-mi scoată femeia din trup: Mă doare plăcut.
CETTE FEMME ME FAIT DU MAL
Elle est entrée dans mon corps. D'abord, elle s'est accrochée comme un lierre à mon regard innocent Qui avait involontairement retenu les rondeurs de ses seins Tourbillonnants comme les voiles d' un navire dans le vent. Puis, elle s'est allongée d'une façon trépidante des pieds jusqu'au sommet de la tête enroulant mon corps comme un serpent et le serrant dans un étau, Jusqu'à pénétrer complètement dans lui.
Ses seins brûlent comme des flammes juste à côté de ma poitrine, Ses cuisses qui sont implantées dans mes hanches me brûlent comme des éclats d'obus Et me perce le flot de sang qui envahit dans mes veines, Mon cœur est un Vésuve qui est sur le point d'entrer en éruption.
Depuis que la femme est entrée dans mon corps, J'ai mal partout et je ne me repose ni le jour, ni la nuit, Mais je n'appelle ni Dieu, ni le diable, ni le docteur pour faire sortir la femme de mon corps. C'est une agréable douleur.
Transpunere în limba franceză de Valentina SOCHIRCĂ.
|
de Nicolae Mătcas 12/8/2025 |
Contact: |
|